从一本葡语词典上起跳
从葡萄牙语词典开始
文/孙建勇
2014年7月中旬,第六届金砖国家峰会在巴西福塔莱萨举行。里约州立大学四年级的中国女孩王一力应邀担任会议的同声传译。作为会议上最年轻的同声传译员,她和她的搭档工作分工,默契合作,表现良好,赢得了会议组织者的高度评价。
众所周知,在翻译行业中,同声传译员是金字塔顶端的人。一天的工资相当于白领的每月收入。同声传译人才在世界上是稀缺的,也是最难培养的人才之一。根据数据,世界上只有2,000多名专业同声传译员,我国大约有30名。至于在经济,贸易,科学技术,政治和法律等各个领域具有专业知识的国际流行的专业同声传译员,那是空白。同声传译的人才很少的原因是门槛太高。以我国同声传译人员的入境为例,有资格参加“同声传译”研究的首要条件是通过高级翻译资格考试,然后加上“同声传译”考试。实际上,通过基础翻译资格考试相当于第八级专业水平,通过率一般不超过10%,通过高级翻译资格的情况更为罕见。在此基础上,可以想象选择同声传译员的困难。
尽管困难重重,但只有24岁的王一力可以很好地完成同声传译,这确实给人留下了深刻的印象。实际上,如果您回溯8年的话,当时的王伊丽只是个中国小姑娘,对葡萄牙语一无所知。可以说她是从葡萄牙语词典开始的,经过多年的磨练,她实现了现在的样子。 。
王义礼16岁那年,背着书包离开父亲石家庄,独自飞行,去了巴西里约热内卢的母亲,进入当地一所天主教学校上高中。从那时起,在一个完全陌生的世界中,她开始掌控自己的生活。学习葡萄牙语是她必须面对的最大困难。尽管她的英语在中国很不错,但葡萄牙语的数十种动词变位,阴,阳,句型等比英语困难得多。当我刚到学校时,她是学校里唯一的华人,她根本无法与他人交流,她只是个“小傻瓜”。
在这方面,王义礼受了委屈,自卑。他曾经把自己锁在房间里,再也没去任何地方。我的母亲是公司老板和坚强的女人。看到女儿的沮丧,她毫无疑问地对女儿说:“您在学校所说的话和所做的事不仅代表自己,而且代表中国!”这句话使王一立感到有责任感。她再次振作起来,``永不作弊''的想法成为一种精神上的支持。
为了克服语言障碍,王义利将所有业余时间都花在葡萄牙语词典上,并坚持每天“爬网”超过5个小时。那是绝对无聊的生活,但她丝毫没有懈怠。幸运的是,语言学习的某些规则是相互联系的。由于英语基础扎实,对学习葡萄牙语有很大帮助。在“咀嚼”字典的同时,王义理借用了一些英语学习和类推的技巧。很快,她的葡萄牙语水平得到了显着提高。尽管她当时不能说流利的语言,但她已经可以相对流畅地写作了。入学后不久,她甚至在考试中获得了高分。这给了她很大的信心,她的葡萄牙语学习也逐渐提高。高中三年后,她的葡萄牙语表达没有问题。
王一立上大学时确实走上了葡萄牙语翻译之路。大三时,中国体育代表团访问了里约热内卢。主办方举办了一场友好的比赛。需要一个会中文和葡萄牙语的人来提供翻译服务。当时,王一力已经是里约州立大学的一位霸气人物,并且非常出名,因此活动的组织者很快联系了她,并聘请她为翻译。那个时候,王一力很好地完成了任务,加上她出色的外表和大方的气质,给活动组织者留下了深刻的印象。
这次成功的“首次演出”为王一力进入翻译大厅打开了大门。在那之后,一个又一个的翻译邀请随之而来,她的名声越来越高。巴西教育,农业,税务部,里约州政府,市政府以及与中国具有战略伙伴关系的巴西公司和大学都聘请她担任翻译。在巴西翻译行业中,王一力已经是一颗冉冉升起的新星。 ()所有这些为她最终踏上金砖国家第六次峰会奠定了坚实的基础。
从葡萄牙语词典开始,王义立从葡萄牙语的“小傻瓜”跃升为国际顶级会议同声传译员的巨大飞跃。为什么会这样呢?在接受媒体记者采访时,王义利以这种方式回答。她说:“我经常用王蒙的诗来鼓励自己:我一生快乐地前进,不会因为沉重的负担而弱化。我不会在战斗中丢脸。”