张俞:蚕妇
《蚕》
作者:张瑜
昨天进城了
含着泪回来。
全身
不是家蚕饲养员。
评论:
1.蚕妇女:养蚕的妇女。蚕是昆虫,吐出蚕丝是重要的纺织原料,主要用于编织蚕丝。
2,张瑜:宋代诗人。少宇,白云先生。宜州P县人(现四川省P县)。他多次考试不及格,被推荐担任法院官员。他没有被叫。从那以后,他一直生活在四川青城山白云河的隐居之中,过着悠闲的生活。 《白云集》的作者。
3.城市:经商,买卖商品。这是指卖丝绸。
4.毛巾:擦手纸或其他小块布。
5.全身:上下全身。
6.罗琦:丝绸织物的统称。罗,苏浅色或薄丝绸织物。齐,真丝织物有花样或花纹。在这首诗中,它是指丝绸制成的衣服。
翻译:
一个通过养蚕生活在乡下的女人,
昨天去了城市去集市卖丝绸。
当回来时,她哭了,
悲伤的眼泪甚至浸湿了毛巾。
因为她在城市看到了
一个人全身都穿着漂亮的丝绸衣服,
根本不是像她这样努力工作的蚕种!
升值:
张瑜的诗歌并不多,但是这首歌《蚕女》在中国古典诗歌舞台上占有一席之地。 《蚕女》写于北宋,当时充满了对社会的讽刺和批评。当时,封建朝廷是浪费的,同时又受到外国敌人的妥协,使人民的负担更加沉重,人民的生活难以言表。在这种情况下,这位诗人描述了一个普通女人的经历,她每天工作很辛苦,不经常去城市,并且在一个贫穷的国家从事养蚕业和卖丝绸。整首诗似乎都在讲一个故事:那个女人昨天进城卖丝绸,可是当她回来时,她却哭得很痛。因为她看到城里穿丝绸衣服的人富裕而强大。像她这样的劳动者即使养了一辈子的蚕,仍然没有能力穿上“罗琦”……这首诗暴露了统治者一无所获的不合理事实,并且极有说服力。整首诗没有任何一个单词的注释,也没有使用任何高级关联,但读者可以轻松地从两行之间感受到这首诗的实际含义以及诗人的思想和感情。古代诗歌充分显示了作者当时对社会的不满,并对劳动人民表示了深切的同情。