钱起:送僧归日本
《把和尚送回日本》
作者:钱琦
去国家与命运同住,旅途就像一场梦。
死亡在天空中漂浮,在海洋中漂浮。
水和月亮穿过禅宗的寂静,鱼和龙听到梵文的声音。
只可惜一个灯影,万里的眼睛是明亮的。
评论:
1.商国:这是指中国。
2.水月:一种佛教术语,隐喻了一切,就像水中的月亮一样虚幻。
3.伟联:最爱;
4.灯:双关,船上的灯笼用作禅宗灯笼。
翻译:
只要有机会,您就可以随时来中国。
一直弥漫着雾,船似乎在梦中航行。
天空和大海漂浮和下沉,船驶向偏远的边缘。
与世俗脱节,自然就会感到船的轻盈。
心境平静,安静,一切都像是水和月亮的幻觉。
海中的鱼和龙也会出来听你的诵经。
最可爱的是,有一盏佛灯照亮了心脏。
航行数千英里,眼睛始终明亮。
升值:
这是日本僧侣的送别诗。前两个句子不写寄回家的字眼,但是写这三个或四个句子暗示回家的路很远。这首诗的后半部分没有明确地写着关于归来的内容,而是写在海上风景上,这扩大了诗歌的范围,并且不受内容的束缚,因此较窄的主题可以具有丰富的内容并成为一首好诗。在诗歌中,佛教中经常使用诸如“成功”,“佛法船”,“禅宗孤独”,“水与月亮”和“梵语”之类的佛教词语,这些词语紧紧跟随派僧侣的主题,表达了赞美之爱。